MARY ON A CROSS / OVER

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » MARY ON A CROSS / OVER » passing phase » the city of the dead


the city of the dead

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

mole x aine
https://i.imgur.com/6cAr5rG.png

[nick]Aine Willow[/nick][status]spring awakening[/status][icon]https://i.imgur.com/2UFN3E9.png[/icon][sign] [/sign][fndm]D&D[/fndm][lz]<center>i forget how emotions dance<br><small>( when they aren't inside of me )</small></center>[/lz]

+5

2

[nick]Mole Lakatos[/nick][icon]https://forumupload.ru/uploads/001b/2a/da/1485/293394.jpg[/icon][fd]<a href="http://dnd5e.wikidot.com/">D&D</a>[/fd][lz]<small><center>my dragonfly, my black-eyed fire,</center><br> <center>the knives in the kitchen</center><br><center>are signing for blood</center></small>[/lz][status]fauxplay[/status]

Сорокопуты кружили у самой воды, чудом не задевая чернильную рябь. Нижний уровень, громоздившийся прямо на настилах, вечно сырел и прел; доски охали под шагами, проминаясь, будто ковер, и на глаза то и дело попадались заплаты серого дерева посветлее — там, где только недавно пришлось чинить очередной прогнивший провал.
Несмотря на крепкий грибной дух вперемешку со стойким холодным запахом застоявшийся топи, нижний уровень выгодно отличался от сотен других трущоб света: хотя у городской бедноты не хватило бы и на ночь в сухости галерей Верхнего Мерендама, с вопросами уюта горожане справлялись по-своему. Настилы окутывали облака сизой, тающей напросвет марли, защищающие тонкокожий сброд от едких жал мошкары; свечи встречались только изредка — жирный чад угрожал пожаром, несмотря на влажность, однако огней хватало: здесь и там по лавкам, по столешницам, по краям пирсов мерцали дутые шары из масляной бумаги. Меньшая их часть, со снопами чародейских искр внутри, горела ярко и ровно; чуть чаще попадались нервные отсветы болотных огоньков, а те, что блекло переливались стайками плененных светлячков, встречались и вовсе на каждом шагу.
Теплый приглушенный свет и негромкий гомон голосов, однако, не мог справиться с тревогой, звенящей в воздухе острым комариным писком: можно не замечать вечность, а потом обратить внимание и больше уже не суметь отвлечься.

— А я говорю, все это происки хорхасского отребья, — поджарый полуорк с лицом отпетого бандита хлопнул по столу ладонью.  — Мне еще батя рассказывал, что сраные цикады жрут собак, что твою баранину. И наш Грыз аккурат пропал, как вся эта дьявольщина началась. А Грыз тебе не абы какой пес, он свое место знает!

— Вот ради твоего пса вся кринская армия и поперлась через Ясный Океан в Одеранские дебри, — хмыкнул его собеседник: почти что человек, на дальнее драконорожденное происхождение которого указывали только бурые роговые пятна, сыпью покрывающие лицо и ладони. — Да брехня это все, конечно. Я скажу — завелась безликая тварь, так что и не могут понять, кто по топям ходит. То троллем прикинется, то болотным пауком, то еще какой дрянью, а по правде — ни то ни другое. Кто знает, может, ты вообще сам из этих, а?

— Ну конечно, а безликая тварь тебе не брехня. Не стыдно в такие россказни-то верить? — огрызнулся полуорк. Видно было, что городские легенды изрядно действуют ему на нервы: в ответ на беззлобную шутку о безликих весь его запал потух, как задутая свеча, а буро-желтые глаза забегали по гуляющей толпе, всячески избегая взглядом узкого прохода мимо мостков и рядов обшарпанных лодок, там, где вдали виднелась сизая хмарь джунглей. — Дети выдумывают от скуки, а ты повторяешь.

— Глянь, глянь, как распереживался, — расхохотался Лиен Дак. — Никак я тебя подловил? Притворяешься Ноксонгом, а сам только и ждёшь, как бы затащить меня в чащу и полакомиться свежей селезенкой.

Ноксонг тихо рыкнул — не злобно, без ярости, обещающей грядущий мордобой, но как предупреждение: охолони, дружище. Лиен Дак обезоруживающе поднял ладони: понял, не дурак. Затянулся огарком своей кривой папиросы — больше лишайника, чем табака, уронил задумчиво:

— А все же интересно, когда Мерендам откроют. Тавернщики-то пока только рады, оно и понятно — столько навара, да надолго ли хватит золота у проезжих… моя старушка как раз вчера говорила — еще недели две, и даже гостевые дома взвоют.

— Как взвоют, так и откроют, — отмахнулся Ноксонг. — только болтать горазды, как всегда. Начнут без денег задыхаться, и сразу передумают и про «экстренную ситуацию, требующую содействия всех резидентов Мерендама», и про «необходимость проявить выдержку в условиях дозорного оцепления»… погоди, старушка твоя — в смысле жена? Это Бийяли так сказала?

— Угу, — кивнул Лиен Дак и швырнул остатки папиросы в воду, туда, откуда позже ее с бранью выудят сетями городские чистильщики. Заметил посеревшее лицо Ноксонга только тогда, когда пауза затянулась неуютно, внатреск. — Ну чего еще?

— Так это же Бийяли моя дочка два с половиной месяца тому назад погребальный покров ткала, — проговорил Ноксонг, медленно, осторожно, как пятятся спиной от дикого зверя. — После того, как она ногу о ржавый штырь распорола, ну, и…

Пауза наконец хрустнула и надорвалась.

— Упс, — сказал Лиен Дак. — Накладочка вышла. Огооо, смотри, кто идет!

Само по себе восклицание, может, и не отвлекло бы оцепеневшего Ноксонга — но оглушительно грохнувшая дверь забегаловки заставила обернуться всех, кто вышел подышать воздухом на мостки, и голова Ноксонга дернулась туда же.
За дверью было пусто: из глубины полутемного помещения, ближе к стойке с пустыми пивными кружками, выглядывали обескураженные постояльцы, но в проеме не было никого.
Не было никого и за шатким столиком на веранде напротив Ноксонга.

***

Лиен Дак на бегу испытующе поворочал потянутым плечом: стремительно ретироваться ему было не впервой (и, надо отметить, сумрачные переходы, мосты, лестницы и закоулки Мерендама подходили для этого как нельзя лучше), однако отсутствие вывихов в процессе оставалось для него крайне желательной опцией. В этот раз, кажется, обошлось: сухожилие тихо застонало от боли, но это — так, слишком резкий жест, мимолетный спазм, можно и не разбазаривать жалкие остатки целительских зелий.
Все так же на бегу, Лиен Дак вскинул руки неожиданно легким жестом и обтер лицо — как от излишков воды после умывания. Бурые роговые пластинки осыпались шелухой и растворились в воздухе; человеческое тело вытянулось, потяжелело, перекатило шаром внутри центр тяжести, замедлилось и остепенилось. Моль, теперь грузная голиафка, размяла шею, качнув переплетением седых не по возрасту кос, хрюкнула себе под нос — и следом, не сдержавшись, расхохоталась, согнувшись и оперевшись ладонями в колени.

— Накладочка, скажешь тоже, — наконец пробормотала она себе под нос, утирая выступившие слезы. Привычка говорить с собой вслух, в сущности, гарантировала наличие интересного собеседника даже посреди пустыни.

Тяжелый серый кафтан упал на доски; Моль уселась, скрестив ноги, и принялась за привычную нудную работу: перешнуровать проймы рукавов, перебрать завязки, уложив лишний массив ткани плашмя внутрь подкладки, навесить на получившуюся куртку объемистый капюшон, до того притворявшийся бедренной сумкой — а начинявшие его до того слои запасных юбок скатать в ролики и прикрепить к самому широкому поясу сбоку. Тесные теперь штаны избавились от еще двух шнуровок, вдоль обеих ног, и Моль, наконец удовлетворенная получившимся нарядом, помотала ногами по очереди, расправляя шаровары. В лачугу Лиен Дака ей больше соваться не светило — и этого было немного жаль, потому что лачуга пустовала: столяр отправился навестить сестру ровно за день до того, как Мерендам закрыли. Моль, наткнувшаяся в доме на кучу женского тряпья, подумала было, что жена уехала с ним, а вон оно как, оказывается.

Третье пристанище за неделю, и это в городе, кишащим легендами про… ну, допустим, немножко вправду про нее. Если уж кого-то и отправлять в безликие твари, то Моль присваивала этот титул с небрежной элегантностью, свойственной десятилетиям опыта. Такими темпами в какой-то момент ей придется попытаться заселиться на постоялый двор — что, с другой стороны, приведет к ненужным вопросам. В Мерендаме не было новых приезжих с самого начала оцепления.

В задумчивости Моль сунула пудовые кулаки в жалобно крякнувшие карманы — и, наткнувшись на бумажный шорох, нахмурилась и выудила бумажку. Зачем именно она ухватила тогда листовку, Моль точно не помнила — кажется, в тот конкретный момент этот жест удачно вплелся в поведение маски. Сейчас же эта мысль казалась не настолько ужасной; как и любая другая мысль, приводившая в конце концов к наличию у Моли какой-никакой провизии, а главное — какой-никакой постели.
Волонтерские бараки звучали не то чтобы привлекательно, но все лучше спального мешка на болотах.

До Управы Моль добралась быстро: помог крепкий, без изысков, городской плот — и то ли весло, то ли шест, позволявший протискиваться между других таких же плотов и слишком тесно расставленных свай. В это время суток можно было бы ожидать, что двери Управы попросту захлопнут перед ее носом, однако у экстренного положения оказались и свои плюсы: в многоэтажном кривоватом здании с низкими потолками кишела жизнь, в основном представленная измученными следопытами, скандальными дельцами, повторяющими «нет, вы не понимаете, но мои убытки!..» как мантру некого бога-торгаша, скрюченными в крендель дремлющими чародеями, ожидающими своего заступления в смену оцепления. Хаос приводила в порядок сухощавая деловитая дварфка с поджатыми губами в темно-синей помаде по последней подземной моде и при взбитой в высокий пучок шевелюре.

— Никаких но! Я понимаю, что у вас караван, у всех караваны. Нет, никаких исключений! Да, прекрасно, раз вы с ним знакомы, то вот пусть он вас из города и выводит, а у меня на ваше нытье совершенно нет времени. Видите очередь? Да, вот эту всю. Вот это все ваши эти караваны, и каждый с кем-то там знаком. У нас люди голодают! И нелюди. Общество социальной адаптации полувеликанов уже подало прошение на расширенные пайки в случае перераспределения ресурсов, а вы мне про караваны! Вам чего, дамочка? Да, да, вам говорю, давайте уже не телиться.

Во всем этом напоре Моль не сразу поняла, что обращаются к ней; и, смущенно кашлянув, наконец пробормотала, протягивая вперед листовку — совсем крохотную в мозолистых пальцах:

— Я… это, в добровольцы? Уула Кремень, к вашим услугам.

— Добровольцы? Патруль, что ли? Долго же вы зрели, милочка, — она смерила Моль взглядом, мученически вздохнула, сморщив лоб, как от мигрени, и наконец с видом величайшего одолжения кивнула на неприметный дверной проем в углу. — Пройдите в приемную, вами там займутся, как руки дойдут.

Руки шли еще долго. Моль еле втиснулась на лавку между недовольным и, кажется, слегка нетрезвым гномом с одной стороны и холеной табакси с надушенной шерстью — с другой. Духота тесного пространства, которое десяток лиц уже набивали битком, заставлял глаза слипаться — и чужой голос выдернул ее из полудремы рывком.

— Уула? Уула Кремень? Вас ожидают.

Отредактировано lady maria (2023-05-09 11:37:40)

+2

3

ааньэ задумчиво перебирает висящие на шее каштановые бусы, бугрящиеся под пальцами, кутаясь в расшитый серебряной гладью растений тёмно-зелёный плащ. закатное солнце едва-едва пробивается сквозь густой туман, и ааньэ недовольно кривит губы.

— это просто возмутительно! мы тут заперты как скоты.

ааньэ вздёргивает голову на возмущение, прячась в тенях засырелых проулков, — доносится оно со стороны одного из старых, обветшавших под многолетней сыростью причалов мерендама. ааньэ не может не согласиться — шёл второй гриссен её пребывания тут, а из города до сих пор никого не выпускали.

— по городу бродит опасное неизвестное существо. и пока мы его не найдём и не отловим, мы следуем приказу и держим оцепление.

ааньэ перекидывает взгляд на стоящих неподалёку чародеев, безмолвно зачитывающих мантры. их пустые глаза горят золотом, а длинные косы развеваются на невидимом магическом ветру — вокруг стоит штиль. прозрачный барьер, на первый взгляд, совершенно невидим взору, но ааньэ замечает колышущуюся атмосферу, переливающуюся чем-то густо-перламутровым. а ещё ааньэ замечает облетающих город за несколько метров птиц и совсем переставших показываться из леса животных. она хмурится.

— послушайте, — она преодолевает расстояние быстрыми шагами, подходя к добровольцам из городского патруля [невысокие каблучки простукивают по скрипящим доскам], — мы взаперти уже вторую неделю. припасы заканчиваются. деньги тоже. трактирщики взвинтили цены до небес, люди продолжают пропадать, — она не говорит недовольно; напротив, спокойно и рассудительно, переглядываясь с двумя полуорками. — если так и продолжится, от города просто ничего не останется.

— приказ есть приказ, миледи. хотите его оспорить — управа в той стороне, — он устало машет куда-то на северо-запад. ааньэ вздыхает и отходит.

её магия оказалась бессильна против воздвигнутого чародеями барьера. несколько дней к ряду она пыталась преодолеть его, переместиться на тот берег, но чужая магия успешно сдерживала её, истощая с каждой попыткой. кожаный подсумок с монетами изрядно прохудился, и ей приходилось экономить на еде, чтобы не остаться без крыши над головой, — такой себе выбор, если честно. несколько раз она даже играла в карты в одной из таверн на деньги, пока не влипла в потасовку, в которой её обвинили в махинациях. больше она даже не пыталась. ааньэ всё это не нравилось. а ещё не нравился душный и затхлый запах болот, витающая в воздухе сырость, мешающая дышать, и атмосфера паники, ужаса и страха. люди исчезали практически каждый день, строгий комендантский час едва помогал, в городе росло недовольство, а новостей о поимке опасного врага всё не было и не было.

это ужасно путало её собственные планы.

до управы она добралась спокойно, но пришлось искать обходные пути — часть деревянных настилов, так давно нуждавшихся в ремонте, всё же обвалилась, а находящихся в городе материалов и рук попросту не хватало на такую мелочь. так что кое-где пришлось петлять, а где-то — ловко перепрыгнуть на соседний настил, звеня увешанным бусинами, перьями и камушками поясом. в общем-то, к старенькому и поколупавшемуся зданию она добралась, когда уже давно стемнело.

вокруг управы не было никого. торговые повозки громоздились у ворот и вдоль стен, несколько зевак сновали туда-сюда, а стража устало смотрела поверх их голов на тёмно-туманные ярусы стоящих друг на друге домишек. они даже не взглянули на неё.

внутри оказалось многолюднее, теснее и душнее. посетители были разношёрстные, стоял гам и гомон, в воздухе — недовольство и раздражение. казалось, управа не справлялась с таким наплывом посетителей. ааньэ заскользила взглядом по стенам, всматриваясь в выцветшие листовки, объявления и расписания. на одной из бумаг грубоватым и крупным канцелярским почерком было выведено: «с 21 сиденстара в городе вводится бессрочное экстренное положение до устранения угрозы, включающее в себя магическое оцепление города, запрет на въезд и выезд и комендантский час. просим отнестись с пониманием». чуть ниже — «всем желающим вступить в отряды патруля обращаться в канцелярию», ещё ниже, криво и быстро — «любому, кто схватит и убьёт подменыша, сеющего хаос в мерендаме, дадим в награду 200 золотых. ищите нас в таверне «мелкое болотце», спрашивать бармена. группа радеющих за благополучие мерендама». ааньэ задержалась на последней бумаге, оглянулась — и сорвала её, пряча в карман в складках юбки до колен. обернулась, ловя на себе взгляд дварфки, — явно кто-то из администрации управы, — и проследовала к ней.

— по какому вопросу? — буркнула дварфка, не сводя с неё взгляда.

— я хочу помочь. в поимке подменыша. перевёртыша. ну или кто там терроризирует город… — быстро начала она, легко и непринуждённо, будто издеваясь над потенциально нулевыми результатами поисков. — вы же знаете, кто это, верно? ну хотя бы как этот «кто-то» выглядит? две недели уже прошло. я ужасно устала торчать в этом городе. хотелось бы ускорить поиски.

— а кто ж не устал-то, дорогуша? сходите в приёмную, там вам подскажут, — и отвернулась, потеряв к ней всякий интерес и обратившись к следующему раззяве.

в холле у приёмной оказалось ужасно тесно, ужасно затхло и ужасно недружелюбно. два десятка ожидающих в очереди лениво подняли на неё взгляд, когда ааньэ, перешагнув порог, упёрлась спиной в стену — свободных мест попросту не было. очередь шла томительно долго. полумрак и духота клонили в сон. вскоре её вызвали, — не по имени, просто гарким: «следующий!», — и ааньэ заглянула за скрипучую деревянную дверь. в приёмной стояло несколько столов, за которыми сидели канцелярские рабочие, на которых лежали кипы бумаг и возле которых сидели ранее пришедшие на приём. ааньэ успела заметить двух эльфов, голиафку и тортла.

— слушаю, — поджарый хафлинг едва поднял на неё взгляд, практически полностью прячась за кипой бумаг, когда она присела на шаткий стул.

— я помочь хочу, — он приподнял бровь. — с подменышем. говорят, именно подменыш устроил весь этот кошмар, не так ли? — ааньэ начинает перебирать звонкие кольца на пальцах. — у вас же есть группа добровольцев для расследования?

повисает секундная пауза. хафлинг прокашливается.

— у нас есть только группа добровольцев для патруля. а что касается расследования, — голос стал ниже и жёстче, — мы не допускаем к нему никого извне, это дело городской стражи. так что если хотите помочь, можете присоединиться к патрулю.

ааньэ хмурится, скашивая взгляд на другие столы, раздумывая над его словами. а затем кивает.

— записывайте меня в патруль тогда.

хафлинг быстро достаёт нужные ему бумаги, ловко выуживая их из высоченной стопки, а затем начинает шуршать по ним пером.

ааньэ думает, что патруль даст ей больше свободы в том, куда она сможет сунуть свой нос и где сможет пригреть уши. ааньэ надеется, что патруль подведёт её ближе к нужной ей информации. ааньэ верит, что чем скорее она вмешается, тем скорее ей удастся выбраться отсюда.

[nick]Aine Willow[/nick][status]spring awakening[/status][icon]https://i.imgur.com/2UFN3E9.png[/icon][sign] [/sign][fndm]D&D[/fndm][lz]<center>i forget how emotions dance<br><small>( when they aren't inside of me )</small></center>[/lz]

+1

4

Человеческая женщина, темной кожи которой было почти не видно под медными браслетами и ожерельями, сдала Моль на руки подтянутому гному с помпадуром, тот сдал опять человеку, на этот раз мужчине с длинной сложной косой, а следом — женщине с пустыми золотыми глазами на бледном лице (Моль нескоро опознала аазимарскую примесь, но закладочку в голове оставила сразу). Всю эту пеструю компанию отличала общая черта: глубокие темные тени совершенной задолбанности на лице. Склоки не превращались, перетекая из темы в тему, и в какой-то момент передачи Моли к месту назначения стало ясно, что на любые другие манеры у персонала Управы кончились силы. Женщина с пустыми золотыми глазами отнесла на подпись бумаги, перехватила новую стопку поверх шаткой башни папок, подшивок и свитков, и о голиафской глыбе за собственной спиной вспомнила только тогда, когда Моль загребла локтем дверной косяк, явно предназначенный для более хрупкой стати, и чертыхнулась под нос.

— А, — сказала ее проводница после паузы; и, ничем не обозначив сожаления о нежданном моционе, развернулась на все сто восемьдесят градусов.

Еще два спуска и три коридора (Моли отчетливо казалось, что к этому моменту они ушли уже куда-то слишком глубоко вниз — туда, куда уходили не этажи, но сваи) — привели их в помещение почти неотличимое от того, с которого этот путь начался, и Моль, борясь с легким головокружением от попыток сориентироваться в пространстве, осознала, что не поручилась бы, что они не описали попросту круг и не вернулись в исходную точку.

Публика, впрочем, поменялась; Моль послушно засунулась в очередной угол, ожидая дальнейших распоряжений, пробежалась глазами по присутствующим, с благодарной улыбкой приняла предложенную немолодым (хотя дьявол их там разберет с их возрастами, конечно) тортлом папиросу, галантным полу-поклоном поприветствовала прибывшую почти незамедлительно следом эладринку — странным образом свежую среди предательски подъедающих стены по углам чёрных мушек плесени, с которой в городе вели вековую священную войну — и, наконец, проигнорировала смеривших ее взглядом эльфов — против самих эльфов она ничего не имела, но снобы каждый раз выводили Моль из себя хуже перинных клопов.

Хафлинг — так и не сподобившийся представиться — сунулся носом в толстую, явно видавшую лучшие годы учетную книгу — на выпавшем из толщи рыхлых страниц листке громоздились столбиком вычеркнутые имена — пересчитал всех кончиком пера и наконец издал несколько звуков, даже на слух пересыпанных апострофами, онорификами и еще какими-то рюшечками — верный признак эльфийских имён. Хафлинг без малейшего смущения принял холодную поправку (Моль не назвала бы разницы и под арбалетным болтом) — и обернулся с учтивым кивком:

— Сир Гурог?

Тортл приподнял собственную папиросу в приветствии — и Моль, не удержавшись от мелкого обезьянства, повторила его жест в свою очередь; халфлинг пометил что-то в своей книге, обозначил эладринку как «Аанье Уиллоу», и наконец захлопнул свой талмуд, напоследок сипло дыхнувший вверх облачком бумажной пыли.

— Итак, граждане авантюристы, странники, оппортунисты и прочие…. социально ответственные элементы, — прочистив горло, начал (все еще безымянный) хафлинг. — На ваш первый обход отводятся Грабли, от южного края плавучего базара и до самых Смоленых Ворот. В неприятности не влезаем, разнимаем пьянчуг, успокаиваем недовольных, сомнительные персоналии под руки ведем сюда, для дальнейшего разбирательства. Если видим что-то подозрительное, сразу уведомляем сира Гурога — он владеет чарами Послания, после чего мы аккуратненько выводим вас из района и отправляем туда кого-то… более проверенного, скажем так. Отправляемся минут через десять, как вернётся предыдущий патруль.

— Через десять? — выгнул бровь один из эльфов. — Так скоро?

— А у вас есть более важные дела? — пожал плечами хафлинг.

***

Граблями оказалась длинная полоса параллельных причалов, сейчас давящаяся понурыми покинутыми лодками. Внешний ток реки не впадал в Мерендам напрямую — для торговых суден дальше по течению было нечто вроде речного порта (Моль вечно забывала его название), сюда же притыкались те, кто не мог позволить себе каюту на корабле и был вынужден ходить по реке сам — с шестом ли или под парусами.
Как и стоило ожидать, не происходило ровным счетом ничего — даром что впечатления благополучной части города Грабли не производили. Моль от скуки выудила горсть беглых фисташек из-под кожаной кирасы, выданной в Управе для униформы.
Протянула голиафской лапищей несколько орехов в горсти в сторону Ааньэ, пока эльфы тихо обсуждали на эльфийском свои эльфячьи дела, а сир Гурог по-стариковски разминал суставы, хрустящие куда громче фисташковых скорлупок, пробормотала — по-голиафски, но не на этом их наречии, ворчливо, медленно, задумчиво:

— Скукотища в этом городе, конечно, сил нет. Хоть бы произошло уже чего, да?

[nick]Mole Lakatos[/nick][icon]https://forumupload.ru/uploads/001b/2a/da/1485/293394.jpg[/icon][fd]<a href="http://dnd5e.wikidot.com/">D&D</a>[/fd][lz]<small><center>my dragonfly, my black-eyed fire,</center><br> <center>the knives in the kitchen</center><br><center>are signing for blood</center></small>[/lz][status]fauxplay[/status]

+2


Вы здесь » MARY ON A CROSS / OVER » passing phase » the city of the dead


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно